
大寶伏藏TD167གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་དབོན་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
6-33-1a
༄༅། །གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་དབོན་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱིརྟི་ཤྲཱི་ཡེ། གྲུབ་པས་འདུལ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་གཟུགས། །དུས་གསུམ་བརྒྱུད་མར་སྟོན་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྟོན་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་བགྱིས་ནས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་སྨིན་བྱེད་འཆད། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་གསུམ། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་དངོས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དུས་བཟང་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པར་གུ་རུའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གནས་གཙང་མ་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཞི་ཁྲོ་སྦྲགས་མ་སྤྱི་ལྟར་ལ། ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་གང་རུང་བྲིས་པ་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་འབྲུ་ཚོམ་གཙོ་
6-33-2a
འཁོར་དགུ་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ་གཟུངས་རྡོར་དུང་ཆོས་བཅས་བཞག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་འགྲོ་སྨན་རཀ་བཅས། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ལས་བུམ། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མིག་དར། མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འཕྲོས་སུ་ལས་བྱང་ལྟར་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟུང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །
6-33-2b
སོགས་ལས་བྱང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པད་ཟླར་བཞེངས། །ལས་བུམ་དབུས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD167，莲师寂怒共同修法《善逝总集》之成熟灌顶仪轨——赐成就吉祥
桑翁（化身）心髓修法，灌顶仪轨
莲师寂怒共同修法《善逝总集》之成熟灌顶仪轨——赐成就吉祥
那摩 咕噜 贝玛 哥帝 师利耶（皈命莲师名号）
以成就调伏，以噶举显现成就之身。
于三时之中，示现传承的上师托创匝。
于上师眷属无别前，我恭敬顶礼。
我将宣讲成就金刚的语之成熟。
为引入不可思议之心的修法坛城，分三部分：准备灌顶之物，修持灌顶坛城，实际灌顶之次第。
第一部分：于吉祥上弦初十等吉日，于莲师足迹等加持之地，清扫并以庄严装饰，于中央陈设莲师之像。
于有帷幔之法座中央，坛城置于四块绘有尸陀林等寂怒相杂之布上，如通常仪轨。
内绘八瓣莲花，中央绘莲花生父母，花瓣上绘八 गौ री मां（梵文天城体：गौरी मां，梵文罗马音：Gaurī māṃ，汉语字面意思：高里母）母之身像或法器。
若无力绘制，则于曼扎上，摆放谷堆，主
尊及眷属共九尊，其上置放宝瓶，内装圣物，以饰物、白色颈环装饰，并置放身像、金刚杵、海螺、法器等。
于前后方适宜处，置放上师之大朵玛，珍宝火焰朵玛等，以及通常之妙欲供、血供等。长寿箭，长寿丸，长寿酒，事业瓶。前方陈设供品。准备前行朵玛，会供品，护法朵玛，眼罩，鲜花等所需之物。
第二部分：从七句祈请文和传承祈请文开始，如事业仪轨般加持甘露。
自生本尊，修持前生本尊，念诵、供养、赞颂等完毕后，修持宝瓶：
以 очищение（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：净化）净化。
从空性中，于莲花月轮之上。
भ्रूं（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝宝瓶一对。
一切特征皆圆满。
其中充满天神之甘露。
中央有 разноцветный（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：各色）八瓣莲花。
等，如事业仪轨之前生本尊仪轨。
右屈左伸，立于莲花月轮之上。
事业瓶中央

【English Translation】

Great Treasure of the Vidyadharas TD167 Guru Peaceful and Wrathful Common Heart Practice: A Rite of Empowerment from the Gathering of the Sugatas, Called 'Bestowing the Glory of Accomplishments'
Sangwön (Emanation) Heart Practice, Empowerment Ritual
Guru Peaceful and Wrathful Common Heart Practice: A Rite of Empowerment from the Gathering of the Sugatas, Called 'Bestowing the Glory of Accomplishments'
Namo Guru Padmakīrtiśrīye (Homage to the name of Guru Padmasambhava)
Subduing with accomplishment, manifesting the form of accomplished Kagyü.
Showing the lineage continuously in the three times, Tötreng Tsal.
To the feet of the master and retinue, I prostrate.
I will explain the ripening empowerment of the vajra speech of accomplishment.
To enter the mandala of the heart practice, which is wonderful and amazing, there are three parts: preparing the empowerment support, accomplishing the empowerment mandala, and the actual process of bestowing empowerment.
The first part: On an auspicious waxing tenth day, etc., in a blessed place such as where the Guru's feet have stepped, clean and adorn the center, and arrange the Guru's representation in front.
In the center of a covered seat, place the mandala on four cloths depicting charnel grounds, etc., a mixture of peaceful and wrathful aspects, as in the general ritual.
Inside, draw an eight-petaled lotus, with Padmasambhava and consort in the center, and on the petals, draw the bodies or implements of the eight Gaurī mātṛs (गौरी मां, Gaurī māṃ, Gaurī mothers).
If unable to draw, then on a maṇḍala, arrange grain heaps, the main
deity and retinue, nine in total, and on top of that, place a vase filled with essence, adorned with ornaments and a white neck cord, along with a statue, vajra, conch, and dharma instruments.
In front or behind, wherever convenient, place the great guru torma, the precious flaming torma, etc., along with the usual sensory offerings and rakta. Long-life arrow, long-life pills, long-life chang, activity vase. Arrange offerings in front. Prepare the preliminary torma, tsok implements, protector torma offerings, blindfold, flowers, and other necessary items.
The second part: Starting with the Seven-Line Prayer and the lineage supplication, bless the nectar as in the practice manual.
Self-generation, front generation, recitation, offerings, and praises are completed. Then, the vase generation:
Purify with очищение (purification).
From emptiness, on top of a lotus and moon cushion.
From भ्रूं (bhrūṃ, seed syllable) arises a pair of precious vases.
Complete with all characteristics.
Filled with the nectar of the gods.
In the center is a разноцветный (multicolored) eight-petaled lotus.
Etc., as in the front generation of the practice manual.
Right bent, left extended, standing on a lotus and moon cushion.
In the center of the activity vase

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་པད་ཉིར་ཧཱུྃ། །ལས་བྱུང་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་སྔོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་འདོར་ཐབས་ཚུལ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རཏྣས་བརྒྱན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཞེས་བསྐྱེད་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ། གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟླ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །སོགས་མཆོད་པའང་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ ། གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད། །བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་
6-33-3a
མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་སམ་ཡང་ན་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོས་མཛད་པའི་རྣམ་དག་གི་བསྟོད་པས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །བགེགས་ཀུན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་ལེན་པ་ནི་ལུགས་འདིའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་སྣང་བས་གྲུབ་ན་དགོས་ནུས་ཕན་ཡོན་དེ་བས་ཆེ་བ་མེད་ལ། མི་འགྲུབ་ན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཙམ་མམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱས་པས་ཀྱང་གནད་ཀྱི་དོན་ནི་ཚང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བདེ་གཤེགས་འཁོར་བ་འཇིག་དང་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དཔལ་ལྡན་

【现代汉语翻译】
སུ་པད་ཉིར་ཧཱུྃ། (sū pad nyir hūm)莲花上吽！
ལས་བྱུང་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། (las byung khro chen bdud rtsi 'khyil)从事业生起的大忿怒甘露旋转。
ལྗང་སྔོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། (ljang sngon sna tshogs rdo rje 'phyar)持着绿蓝色各式各样的金刚杵。
དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་འདོར་ཐབས་ཚུལ། (dril bu dkur brten 'dor thabs tshul)腰间倚着铃，呈抛掷之姿。
དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རཏྣས་བརྒྱན། (dur khrod chas dang ratnas brgyan)以尸陀林饰物和宝物庄严。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། (sku gsung thugs su byin brlabs shing)加持身语意，
ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ། (ye shes rnam lngas dbang bskur ro)以五种智慧灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (oṃ āḥ hūṃ) 嗡啊吽！
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། (oṃ hūṃ svā āṃ hā) 嗡吽梭啊阿！
ཞེས་བསྐྱེད་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ། (zhes bskyed brlab dbang bskur bya)如是生起、加持、灌顶。
གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ། (gzungs thag 'jus te)抓住咒索，
བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། (bdag gi thugs ka'i 'od zer gzungs thag brgyud)我的心间光芒通过咒索，
བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། (bum lha'i thugs kar phog pas rgyud bskul te)击中瓶中本尊的心间，从而激发。
ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། (yab yum mnyam sbyor byang sems bdud rtsi'i rgyun)父尊母尊双运的菩提心甘露之流，
བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། (babs pas bum pa yongs su gang bar gyur)降下，使宝瓶完全充满。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ) 嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (kā ya wā ka citta jñā na pañca a bhi ṣiñca hūṃ) 身语意智慧五种灌顶 吽！
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། (zhes brgya rtsa sogs ci 'grub dang)念诵百字明等，尽力而为。
ལས་བུམ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟླ། (las bum la a mṛi ta bzla)对事业瓶念诵阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）。
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། (bla ma yi dam mkha' 'gro la)对上师、本尊、空行母等，
སོགས་མཆོད་པའང་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། (sogs mchod pa'ang mdun bskyed ltar bya)供养也如前生起。
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། (ma bcos spros bral bla ma chos kyi sku)无造作、离戏论的上师法身，
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། (bde chen longs spyod bla ma chos kyi rje)大乐圆满的上师法乐主，
པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། (pad sdong las 'khrungs bla ma sprul pa'i sku)莲茎中诞生的上师化身，
སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། (sku gsum rdo rje 'chang la phyag 'tshal bstod)礼敬赞叹三身上师金刚持。
སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ། (sku ni mi 'gyur kun tu bzang po'i sku)身是不变普贤王如来之身，
གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་། (gsung ni mi 'gag mnyam nyid rig pa'i gsung)语是不绝平等智慧之语，
ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས། (thugs ni mi g.yo smra bsam brjod las 'das)意是不动，超离言思表达。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད། (sku gsung thugs ldan padma rgyal la bstod)赞叹具足身语意的莲花王。
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད། ('gro ba'i don du rang byung 'od dpag med)为利有情，自生无量光（Amitabha）。
བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་
6-33-3a
མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། (bkra shis yon tan du mas brgyan pa'i sku)吉祥功德圆满庄严之身。
ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས། (khams gsum dbang sdud padma rgyal po'i sras)摄持三界的莲花王之子，
རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། (rdo rje thod phreng rtsal la phyag 'tshal bstod)礼敬赞叹金刚颅鬘力。
ཅེས་སམ་ཡང་ན་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོས་མཛད་པའི་རྣམ་དག་གི་བསྟོད་པས་བསྟོད། (ces sam yang na skyes mchog sangs rgyas dbon pos mdzad pa'i rnam dag gi bstod pas bstod)如是，或者以圣者佛陀侄子所作的清净赞颂来赞叹。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (oṃ āḥ hūṃ) 嗡啊吽！
ཞེས་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། (zhes dung chu phul la)如是供养海螺水。
རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། (rnam rgyal bum pa'i lha tshogs rnams)所有尊胜宝瓶的本尊众，
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། (bde chen bdud rtsi'i ngo bor gyur)化为大乐甘露的自性。
ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། (khro chen bdud rtsi 'khyil pa yis)愿大忿怒甘露旋转，
བགེགས་ཀུན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། (bgegs kun bsrung ba'i phrin las mdzod)成办守护一切障碍的事业！
ཅེས་སོ། (ces so)如是说。
དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་ལེན་པ་ནི་ལུགས་འདིའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་སྣང་བས་གྲུབ་ན་དགོས་ནུས་ཕན་ཡོན་དེ་བས་ཆེ་བ་མེད་ལ། (de nas slob ma la dbang bskur ba ltar ting nge 'dzin gyis bdag 'jug rgyas par len pa ni lugs 'di'i brgyud pa'i bla ma rnams kyi phyag srol du snang bas grub na dgos nus phan yon de bas che ba med la)之后，如对弟子灌顶一般，以三摩地详细地进行自入，这似乎是此派传承上师们的传统，如果能够做到，就没有比这更殊胜的必要、能力和利益了。
མི་འགྲུབ་ན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཙམ་མམ། (mi 'grub na byin rlabs chu rgyun gcig ma tsam mam)如果不能做到，仅仅是加持水流一次，
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱས་པས་ཀྱང་གནད་ཀྱི་དོན་ནི་ཚང་ངོ་། (rig pa'i me tog dor bar byas pas kyang gnad kyi don ni tshang ngo)或者抛掷智慧之花，也能圆满核心要义。
གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ('gsum pa la gnyis)第三部分分为两部分：
འཇུག་པ་དང་། (jug pa dang)入门和
དངོས་གཞིའོ། (dngos gzhi'o)正行。
དང་པོ་ནི། (dang po ni)第一部分是：
སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། (slob ma rnams las bum gyis khrus bya)以事业瓶为弟子们沐浴。
ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ། (nang du 'khod pa la)安住于内。
བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། (bgegs gtor spyi ltar btang)如通常仪轨般抛掷障魔食子。
ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། (las byang ltar bka' bsgo mtshams bcad)如事业仪轨般进行劝诫和结界。
མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། (me tog bkye bsdud)抛掷和收回鲜花。
སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། (sems bskyed gsal btab nas)清晰地生起菩提心后，
ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། (da lam skabs su babs pa'i 'chad bya 'di nyid kyi dbang du byas na)就本次所讲授的灌顶而言，
བདེ་གཤེགས་འཁོར་བ་འཇིག་དང་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དཔལ་ལྡན་(bde gshegs 'khor ba 'jig dang mnyam med shākya'i rgyal po dbyer med pa dge ba'i bshes gnyen gyi rnam par snang ba dpal ldan)与善逝拘留孙佛（Krakucchanda Buddha）和无等释迦王（Shakya，释迦牟尼佛）无二无别，显现为善知识形象的具德……

【English Translation】
sū pad nyir hūm. Hūṃ on the lotus!
las byung khro chen bdud rtsi 'khyil. The great wrathful nectar swirls from activity.
ljang sngon sna tshogs rdo rje 'phyar. Holding aloft various green-blue vajras.
dril bu dkur brten 'dor thabs tshul. Leaning on a bell at the waist, in a throwing posture.
dur khrod chas dang ratnas brgyan. Adorned with charnel ground ornaments and jewels.
sku gsung thugs su byin brlabs shing. Bless the body, speech, and mind,
ye shes rnam lngas dbang bskur ro. Bestow empowerment with the five wisdoms.
oṃ āḥ hūṃ. Om Ah Hum!
oṃ hūṃ svā āṃ hā. Om Hum Sva Ah Ha!
zhes bskyed brlab dbang bskur bya. Thus, generate, bless, and empower.
gzungs thag 'jus te. Holding the protection cord,
bdag gi thugs ka'i 'od zer gzungs thag brgyud. The rays of light from my heart, through the protection cord,
bum lha'i thugs kar phog pas rgyud bskul te. Strike the heart of the vase deity, thus stimulating the lineage.
yab yum mnyam sbyor byang sems bdud rtsi'i rgyun. The stream of bodhicitta nectar from the union of father and mother,
babs pas bum pa yongs su gang bar gyur. Descends, causing the vase to be completely filled.
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!
kā ya wā ka citta jñā na pañca a bhi ṣiñca hūṃ. Empower the body, speech, mind, wisdom, and the five aspects, Hum!
zhes brgya rtsa sogs ci 'grub dang. Recite the Hundred Syllable Mantra, etc., as much as possible.
las bum la a mṛi ta bzla. Recite Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露) for the action vase.
hūṃ hrīḥ. Hum Hrih!
bla ma yi dam mkha' 'gro la. To the gurus, yidams, dakinis, etc.,
sogs mchod pa'ang mdun bskyed ltar bya. Make offerings as in the front generation.
hūṃ hrīḥ. Hum Hrih!
ma bcos spros bral bla ma chos kyi sku. Unfabricated, free from elaboration, the guru's Dharmakaya,
bde chen longs spyod bla ma chos kyi rje. Great bliss and enjoyment, the guru's Dharma Lord,
pad sdong las 'khrungs bla ma sprul pa'i sku. Born from a lotus stem, the guru's Nirmanakaya,
sku gsum rdo rje 'chang la phyag 'tshal bstod. I prostrate and praise the three kayas, Vajradhara.
sku ni mi 'gyur kun tu bzang po'i sku. The body is the unchanging Samantabhadra's body,
gsung ni mi 'gag mnyam nyid rig pa'i gsung. The speech is the unceasing speech of equality wisdom,
thugs ni mi g.yo smra bsam brjod las 'das. The mind is unwavering, beyond words, thought, and expression.
sku gsung thugs ldan padma rgyal la bstod. I praise Padma Gyal, who possesses body, speech, and mind.
'gro ba'i don du rang byung 'od dpag med. For the benefit of beings, self-arisen Amitabha (无量光).
bkra shis yon tan du
6-33-3a
mas brgyan pa'i sku. The body adorned with auspicious qualities and virtues.
khams gsum dbang sdud padma rgyal po'i sras. The son of Padma Gyalpo, who subdues the three realms,
rdo rje thod phreng rtsal la phyag 'tshal bstod. I prostrate and praise Dorje Todtreng Tsal (Vajra Garland of Skulls).
ces sam yang na skyes mchog sangs rgyas dbon pos mdzad pa'i rnam dag gi bstod pas bstod. Thus, or praise with the pure praise composed by the noble Buddha's nephew.
oṃ āḥ hūṃ. Om Ah Hum!
zhes dung chu phul la. Thus, offer conch water.
rnam rgyal bum pa'i lha tshogs rnams. All the deities of the Victorious Vase,
bde chen bdud rtsi'i ngo bor gyur. May they become the essence of great bliss nectar.
khro chen bdud rtsi 'khyil pa yis. By the swirling of the great wrathful nectar,
bgegs kun bsrung ba'i phrin las mdzod. Accomplish the activity of protecting all obstacles!
ces so. Thus it is.
de nas slob ma la dbang bskur ba ltar ting nge 'dzin gyis bdag 'jug rgyas par len pa ni lugs 'di'i brgyud pa'i bla ma rnams kyi phyag srol du snang bas grub na dgos nus phan yon de bas che ba med la. Then, taking the self-entry extensively with samadhi, as if empowering the disciples, seems to be the tradition of the lamas of this lineage, and if it is accomplished, there is no greater necessity, ability, or benefit than that.
mi 'grub na byin rlabs chu rgyun gcig ma tsam mam. If it is not accomplished, just a single stream of blessing water,
rig pa'i me tog dor bar byas pas kyang gnad kyi don ni tshang ngo. Or even throwing the flower of awareness will complete the essential meaning.
'gsum pa la gnyis. The third part has two:
jug pa dang. Entry and
dngos gzhi'o. Main part.
dang po ni. The first is:
slob ma rnams las bum gyis khrus bya. Bathe the disciples with the action vase.
nang du 'khod pa la. Residing within.
bgegs gtor spyi ltar btang. Throw the obstacle torma as usual.
las byang ltar bka' bsgo mtshams bcad. As in the action manual, give instructions and set boundaries.
me tog bkye bsdud. Throwing and gathering flowers.
sems bskyed gsal btab nas. After clearly generating bodhicitta,
da lam skabs su babs pa'i 'chad bya 'di nyid kyi dbang du byas na. Now, concerning the empowerment that is to be explained on this occasion,
bde gshegs 'khor ba 'jig dang mnyam med shākya'i rgyal po dbyer med pa dge ba'i bshes gnyen gyi rnam par snang ba dpal ldan... The glorious one, appearing in the form of a virtuous friend, inseparable from the Sugata Krakucchanda (拘留孙佛) and the unequaled Shakya King (释迦王)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕག་མོ་གྲུ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཚེ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པའི་ཡ་གྱལ་གཅིག་ནི། པདྨ་རྒྱལ་པོས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་
6-33-3b
ཡིན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སློབ་མ་མཆོག་གི་གྲུབ་ཐོབ་གདུགས་ཐོགས་ལྔ་བརྒྱའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་མིའི་སེང་གེ་རྣམས་ནི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་མདངས་སུ་ཤར་བས་སྟོན་འཁོར་ཐ་མི་དད་པར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུའི་རྣམ་འཕྲུལ་མོས་གུས་མཐར་ཕྱིན་སྟག་ལུང་ཐང་པ་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་གདན་སར་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་གེའི་ཁྲི་སྐྱོང་མཁས་གྲུབ་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། སྟག་ལུང་སངས་རྒྱས་རྣམ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་རྣམ་རོལ་གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གྲགས་པ་དཔལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་གནས་ཆེན་རྒྱའོ་གདོང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རང་བྱུང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་ཞི་དྲག་སྦྲགས་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའམ། ཨོ་རྒྱན་ཀཻ་རཱི་བརྒྱད་བསྐོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དབང་གི་བྱ་བ་ལ། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་དགོས་པས། 
6-33-4a
བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ལ། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། ན་མོ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་པས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་རིག་པས་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གསར་པ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པ

【现代汉语翻译】
帕摩竹巴（Phagmo Drupa，藏传佛教噶举派支系创始人）本人曾亲口承认，过去在圣地印度示现八种化身（sku'i bkod pa brgyad）之一，即莲花王（Padma Gyalpo）调伏一切骄慢者。
他的殊胜弟子，成为五百持伞成就者之首，即著名的‘双四八圣’（zung bzhi ya brgyad）中的人狮（mi'i seng ge）们，乃是怙主（mGon po，指帕摩竹巴）三密（gsang gsum）的自性光芒显现，因此师徒无别。其中，圣者舍利弗（Shāri'i bu）的化身，具足圆满信心的达隆塘巴钦波·扎西贝（Taglung Thangpa Chenpo Tashi Pal），于达隆（Taglung）座上，传承狮子宝座，成为不间断的贤哲成就者金鬘中的一员。达隆三佛（Taglung Sangye Nam Sum）如日月般著名，其中一位是无等达波拉杰（Nyamme Dwags po Lha rje）的化身，大成就者桑结温波·扎巴贝（Sangye Wönpo Drakpa Pal），从化身大圣地嘉沃东（Gyao Dong）莲花黑汝嘎（Padma Heruka）自生心间迎请的寂静与忿怒相结合的上师修法——‘善逝总集’（bDe gshegs 'dus pa），或于邬金八近尸林（Ogyen Kairī brgyad bskor）坛城中，为你们修持成熟解脱的殊胜加持次第，作为上师的事业已经完成。你们的本分是灌顶的事业，分为入门和正行两个部分。首先，为了请求入门之法，请以供养等作为缘起，献上曼扎。
首先，为了获得大小乘一切道之根本的皈依戒，请喇嘛（bla ma）与本尊（mdun bskyed）无别，观想为一切佛之本体，大咕噜（Mahāguru）一切三宝总集之自性者。为了自己等同虚空的一切众生，从现在起直至证得菩提果之间，都进行皈依，请跟随我念诵三遍。那摩！喇嘛善逝总集之身（bla ma bde gshegs 'dus pa'i sku），等等，按照仪轨念诵三遍。为了生起大乘道之根本的殊胜菩提心，为了将如同虚空般的父母众生，一个不剩地安置于一切佛之总集，大咕噜之果位，请以进入并修持甚深上师次第的意乐，跟随我念诵。发心度众生（sems bskyed 'gro ba）等等，念诵三遍。过去因为没有进入这个猛烈的坛城，为了遮蔽以无明遮蔽的对实相智慧坛城的见解，请遮盖面容。嗡 扎苏 班达 巴热玛纳亚 吽（Om Cakṣu Bandha Vāramānāya Hūṃ）。为了与本尊相见，请手持作为信物的珍宝顶饰。

【English Translation】
Phagmo Drupa himself acknowledged that in a previous life, he manifested one of the eight emanations in the sacred land of India, as Padma Gyalpo, who subdued all the arrogant.
His excellent disciple, who became the chief of five hundred accomplished ones holding umbrellas, the 'Eight Great Lions' (zung bzhi ya brgyad) renowned as the 'Double Four, Eight Saints,' are the self-radiance of the three secrets of the protector (mGon po, referring to Phagmo Drupa) himself, thus the master and disciples are inseparable. Among them, the emanation of the venerable Śāriputra, Taglung Thangpa Chenpo Tashi Pal, with perfect devotion, inherited the lion throne at the seat of Taglung, becoming one of the unbroken golden rosary of wise and accomplished ones. Among the 'Three Buddhas of Taglung' (Taglung Sangye Nam Sum), renowned like the sun and moon, one is the emanation of the unequaled Dwags po Lha rje, the great accomplished Sangye Wönpo Drakpa Pal, who invoked the combined peaceful and wrathful Guru practice 'Union of the Sugatas' (bDe gshegs 'dus pa) from the self-arisen heart of Padma Heruka at the great sacred site of Gyao Dong, or within the mandala of the Eight Kīla Groves of Orgyen (Ogyen Kairī brgyad bskor), the uncommon blessings of maturation and liberation are accomplished. The activities of the master are completed. Your share is the activity of empowerment, which has two parts: the entrance and the main part. First, to request the entrance teachings, please offer the mandala with the motivation of offerings, etc.
First, to take the vows of refuge, which are the foundation of the path of all vehicles, both great and small, visualize the Lama (bla ma) as inseparable from the deity (mdun bskyed), as the embodiment of all Buddhas, the very nature of the Mahāguru, the union of all jewels. With the intention that all sentient beings pervading space, including myself, will take refuge from now until we attain enlightenment, please repeat after me three times. Namo! Lama, the embodiment of the Union of the Sugatas (bla ma bde gshegs 'dus pa'i sku), etc., repeat three times according to the ritual. To generate the supreme Bodhicitta, the root of the Great Vehicle's path, with the intention to place all sentient beings, our parents as vast as space, without exception, in the state of the Mahāguru, the union of all Buddhas, please follow me with the intention to enter and practice the profound Lama sequence. 'Generating the mind for the sake of beings' (sems bskyed 'gro ba), etc., repeat three times. In the past, because you have not entered this fierce mandala, to obscure the vision of the mandala of ultimate wisdom obscured by ignorance, please cover your faces. Om Cakṣu Bandha Vāramānāya Hūṃ. To meet the deity, please hold the new precious diadem as a token of faith.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་
6-33-4b
ལོ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་གསག་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གསུམ་མམ་གཅིག་བྱ། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོའི་གཞི་བཏིང་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་ཞིང་། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར། སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམ་པར་ཞུ། ཁྱེད་རང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲོ་ཆེན་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱན་པ། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དམ་ཚིག་སེམས། །སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས། །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ། །ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་དཀྲོལ་བར་མཛད། །གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་ནི། །ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ་འཛིན་ཅིང་འཁྲོལ། །བདག་ཉིད་བྱིན་
6-33-5a
གྱིས་རློབ་པའི་ཆེད། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུར་མཛད་ལ། །མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་པས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ། །ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་སྟོང་ངང་དུ་གནས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་འབེབ་པའི་སྔགས་དང་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་སྤེལ་མ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱར་ལ་ནན་ཏན་དུ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་བརྗོད། སྔར་བྱིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ཉིད་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་མ་གཡོས་པས་ཕ

ྱོགས་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་ཅིང་། དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་གཟིགས་པས་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཉིད་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་ལས་སོ་སོར་ལུང་
6-33-5b
བསྟན་པ་སྤྱི་དང་འདྲ། བདག་འཇུག་ཁོ་ནར་རམ་བསྡུ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ཅིར་མཐོང་བ། །དེ་དང་རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཐོག་མེད་ནས་སྒྲིབ་པ་འཐུག་པོས་གཡོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མིག་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུར་མས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་གསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དད་སྤྲོ་མོས་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་གྱིས། །བསྐོར་དབུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནི། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་དང་བཅས། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེ་ལས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ། །གུ་རུ་ཉིད་ཡིན་རྟེན་བརྟེན་པ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་བཞི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོའི་གུ་རུའི་འོད་ཟེར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་གི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་དྲེགས་
6-33-6a
པའི་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོཾ། སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ལུས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱཿ གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །(ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །)ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །སེམས་ལ་རྟོགས་ཚད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་

【现代汉语翻译】
无论（花朵）落在何处，都视为落在了主尊（gtso bo）身上，并且观想它再次以王冠的形式束缚在头顶。嗡 班扎萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅 班扎萨埵 迪诺巴 迪叉哲卓 麦巴哇 苏多效 麦巴哇 苏波效 麦巴哇 阿努ra多 麦巴哇 萨哇 悉地 麦扎雅擦 萨哇 嘎玛 苏杂麦 悉当 希日亚 咕噜吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎万 萨哇 达塔嘎达 班扎 玛麦姆杂 班扎 巴哇 玛哈萨玛雅萨埵啊。（Om Vajrasattva samaya manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutosyo Me Bhava, Suposyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Me Prayaccha, Sarva Karma Sujame, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Hoh Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah.，金刚萨埵，誓言，请守护，金刚萨埵，请安住于我，请赐予我坚定，请赐予我满足，请赐予我增长，请赐予我欢喜，请赐予我一切成就，请使我一切事业圆满，请赐予我心吉祥，吽，哈哈，哈哈，霍，世尊，一切如来金刚，请勿舍弃我，成为金刚，伟大的誓言有情啊）。
在眼罩下观察坛城（dkyil 'khor）的空间，说出你所看到的颜色。这些各自的预言与总体相似。如果仅仅是为了自我进入，那么坛城（dkyil 'khor）的颜色是什么？获得与此相应的成就。观想从无始以来就被厚厚的无明遮蔽的眼睛，用智慧的锥子与眼罩一起清晰地显现。嗡 恰克舒 扎巴夏 雅 帕特。（Om Chaksuh Prabeshaya Phet，令眼入）。
因为获得了新的智慧之眼，所以要展示所见之物，生起广大的信心、欢喜、虔诚和恭敬。坛城（dkyil 'khor）被尸林（dur khrod）和保护轮（srung 'khor）环绕。中央是玛哈咕噜（ma hA gu ru），与父母（yab yum）和八位空行母（mkha' 'gro）在一起。实修噶举八支（bka' brgyad）的本尊众安住于此。从那里落下的花朵所击中的本尊，就是咕噜（gu ru）本身，是所依和能依。如同亲眼所见一般显现。
在这些完成了进入坛城（dkyil 'khor）的法之后，为了请求灌顶（dbang bskur）的真实基础，献上曼扎（maNDal）。第二，关于真实灌顶（dbang），有四种方式：以具有戏论的方式，依赖加持的单一水流来授予四种灌顶（dbang bskur），并通过祈祷来激发誓言；以无戏论的方式，依赖头顶咕噜（gu ru）的光芒，来授予身语意功德事业的灌顶（dbang bskur）；以非常无戏论的方式，依赖自身三处的光芒的放射和收摄，来收集三金刚（rdo rje gsum）的加持，并控制傲慢者的生命；以极其无戏论的方式，授予最终的本性，即双运大智慧（zung 'jug ye shes chen po）的灌顶（dbang bskur）。
首先，为了第一个灌顶（dbang bskur），重复这个祈祷文：吽。从胜妙的奥明宫（og min pho brang）中，法身（chos sku）、报身（longs sku）、化身（sprul pa'i sku），三身（sku gsum）无别的金刚持（rdo rje 'chang），请您加持我，赐予我灌顶（dbang bskur）。嗡。请加持我的身，请净化我身体的障碍，请增长我身体的光辉，请赐予我不变之身的长寿成就。啊。请加持我的语，（请净化我语言的障碍，）请增长我语言的力量，请赐予我语精华的预言成就。吽。请加持我的意，请净化我心的障碍，请增长我心的证悟，请赐予我意不生金刚的成就。五种智慧（ye shes lnga）……

【English Translation】
Wherever it falls, regard it as falling on the main deity (gtso bo), and visualize it again binding on the crown of the head in the manner of a diadem. Om Vajrasattva samaya manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutosyo Me Bhava, Suposyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Me Prayaccha, Sarva Karma Sujame, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Hoh Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah. (Om Vajrasattva samaya manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutosyo Me Bhava, Suposyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Me Prayaccha, Sarva Karma Sujame, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Hoh Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah., Vajrasattva, oath, please protect, Vajrasattva, please abide in me, please grant me firmness, please grant me satisfaction, please grant me increase, please grant me joy, please grant me all accomplishments, please make all my actions perfect, please grant me auspiciousness of mind, Hum, ha ha, ha ha, hoh, Lord, all Tathagata Vajra, please do not abandon me, become Vajra, great Samaya Being Ah).
Looking at the space of the mandala (dkyil 'khor) from under the blindfold, speak of what color you see. These individual prophecies are similar to the general one. If it is only for self-entry, what color is the mandala (dkyil 'khor)? Obtain the accomplishment that corresponds to it. Visualize the eye, which has been covered by thick ignorance since beginningless time, being cleared together with the blindfold by the awl of wisdom. Om Chaksuh Prabeshaya Phet. (Om Chaksuh Prabeshaya Phet, Let the eye enter).
Because the new eye of wisdom has been obtained, show what is seen, and generate great faith, joy, devotion, and respect. The mandala (dkyil 'khor) is surrounded by charnel grounds (dur khrod) and a protection wheel (srung 'khor). In the center is Maha Guru (ma hA gu ru), together with the parents (yab yum) and the eight dakinis (mkha' 'gro). The assembly of deities of the Eight Commands (bka' brgyad) of practice abides there. The deity struck by the flower that falls from there is the Guru (gu ru) himself, the support and the supported. May it appear as if seen with one's own eyes.
After these dharmas of entering the mandala (dkyil 'khor) have been completed, offer the mandala (maNDal) as a fee for requesting the actual basis of empowerment (dbang bskur). Second, regarding the actual empowerment (dbang), there are four ways: In a way with elaboration, relying on a single stream of blessing to bestow the four empowerments (dbang bskur), and stimulating the samaya through supplication; in a way without elaboration, relying on the light of the Guru (gu ru) on the crown of the head, to bestow the empowerment (dbang bskur) of body, speech, mind, qualities, and activity; in a way that is very without elaboration, relying on the radiation and absorption of the light of one's own three places, to gather the blessings of the three vajras (rdo rje gsum), and to control the life of the arrogant; in a way that is extremely without elaboration, to bestow the empowerment (dbang bskur) of the ultimate nature, the great wisdom of union (zung 'jug ye shes chen po).
First, for the sake of the first empowerment (dbang bskur), repeat this supplication: Hum. From the supreme Akanishta palace (og min pho brang), the Dharmakaya (chos sku), Sambhogakaya (longs sku), Nirmanakaya (sprul pa'i sku), Vajradhara (rdo rje 'chang) inseparable from the three kayas (sku gsum), please bless me, grant me empowerment (dbang bskur). Om. Please bless my body, please purify the obscurations of my body, please increase the splendor of my body, please grant me the accomplishment of longevity of the unchanging body. Ah. Please bless my speech, (please purify the obscurations of my speech,) please increase the power of my speech, please grant me the accomplishment of the prophecy of the essence of speech. Hum. Please bless my mind, please purify the obscurations of my mind, please increase the realization of my mind, please grant me the accomplishment of the unborn vajra of my mind. Five wisdoms (ye shes lnga)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་དབང་ཞིག་སྐུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་ཐོགས། །འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཞི་བར་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བླང་བའི་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སྤྱི་
6-33-6b
བོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་ལ་འཁྱུད། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ལྷ་རྫས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། །འགྱིངས་ཚུལ་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པས་བཞུགས། །གཟུངས་མ་སྐྲ་གྲོལ་རུས་རྒྱན་ཅན། །པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །ཕྱོགས་མཚམས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཀོའུ་རཱི་ཙེའུ་རཱི་ལ་སོགས་པ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་བཞུགས་པར་གསལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་རིམ་པར་ཕབ་པའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན། །ཞབས་གཡས་ཕྱི་རོལ་རྒྱུད་འཁྲིལ་ཏེ། །མཐེ་བོང་ནས་འཛག་རང་ཉིད་ཀྱི། །ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི། །ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཕོག་སྨིན་མཚམས་མན། །གང་བས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས། །བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ལེགས་པར་ཐོབ། །སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་
6-33-7a
བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་འཛབ་བསྙེན་མན་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལ་རིགས་འགྲེ །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །ཨཱཿཡིག་ལ་ཕོག་མགྲིན་པ་ཡན། །གང་བས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད། །གསང་བའི་དབང་མཆོག་ལེགས་པར་ཐོབ། །གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ཆོས་འཁོར་གྱི། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཕོག་སྙིང་ག་ཡན། །གང་བས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གི་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཤར། །ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
祈请赐予灌顶。
赐予殊胜与共同成就。
请降伏一切天龙八部。
请遣除所有鬼魅的障碍。
请息灭邪魔与邪见。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum）念诵三遍。如此祈请，以策励自心相续为先导，为了清晰观想接受灌顶之处，请如此专注：
于普遍的杂色莲花上，八瓣莲花日月轮中央，大咕噜（Mahaguru，伟大的上师）身色蓝，寂静微笑而又妩媚动人，顶发结为发髻之形，以持金刚铃杵的双手，拥抱着明妃至尊萨迦益西措嘉佛母（Buddha Dakini，空行母），白色且手持钺刀颅碗，以珍宝骨饰庄严，身着天神的丝绸衣裳，以右伸左屈的姿势安住。持明母（Guhyajnana Dakini，秘密智慧空行母）发髻散开，佩戴骨饰，以莲花跏趺坐的姿势相拥。具足相好之光芒，放射五彩光芒。在各个方向的莲花花瓣上，俱利伽（Kauri，高丽），杂利伽（Tsauri，杂丽）等八大空行母安住其上，清晰观想。
由于你们以虔诚之心策励自心相续，依次降下加持四灌顶的甘露之流，首先是瓶灌顶，请如此专注：
从父尊母尊交合之处，降下紅白菩提心融合之流，右足向外缠绕，从足拇指滴落，进入自己梵穴，融入大乐之中，触及嗡（Om，种子字，身，圆满）字，从眉间而下，充满全身，清净身之罪障。经由咕噜（Guru，梵文， गुरु，guru，上师）之身的加持，我的身体增长安乐，圆满获得殊胜瓶灌顶，证得身不变金刚，获得长寿之成就。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum）尽可能地念诵心咒，演奏音乐，并将胜乐瓶放在前额等处，其余灌顶也依此类推。
第二是秘密灌顶，请如此专注：
菩提心之流触及受用轮的阿（Ah，种子字，语，生）字，到达喉间，充满全身，清净语之罪障。经由咕噜（Guru，梵文， गुरु，guru，上师）之语的加持，我的语言生起力量，圆满获得殊胜秘密灌顶，证得语精华之传承。
念诵咒语，演奏音乐，并将宝瓶放在喉间。
第三是智慧甘露灌顶，请如此专注：
菩提心之流触及法轮的吽（Hum，种子字，意，灭）字，到达心间，充满全身，清净意之罪障。经由咕噜（Guru，梵文， गुरु，guru，上师）之意的加持，我的心中生起证悟。

【English Translation】
Please bestow the empowerment.
Grant supreme and common attainments.
Subjugate the eight classes of gods and demons.
Please avert the obstacles of the elemental spirits.
Pacify obstacles and wrong guidance.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Recite three times. Having thus prayed, with the encouragement of one's own mind-stream as a preliminary, in order to clearly visualize the place of receiving the empowerment, please focus in this way:
On a common variegated lotus, in the center of the eight-petaled lotus sun and moon disc, the Great Guru (Mahaguru) is blue in color, peaceful, smiling, and charming. The hair on the head is in the form of a matted topknot. With two hands holding a vajra and bell, he embraces the consort, the supreme Buddha Dakini, who is white and holds a curved knife and skull cup, adorned with precious bone ornaments, wearing the silk clothes of the gods, residing in a posture of extending the right leg and bending the left. The Guhyajnana Dakini has her hair disheveled, adorned with bone ornaments, entwined in a lotus posture. The splendor of the marks and signs radiates five-colored light. On the lotus petals in each direction, the eight Dakinis such as Kauri, Tsauri, etc., reside clearly.
Because you encourage your mind-stream with devotion, the stream of blessings of the four empowerments descends in sequence. First is the vase empowerment, please focus in this way:
From the union of the father and mother, a stream of white and red bodhicitta (enlightenment mind) mixes, the right foot coils outward, dripping from the big toe, entering one's own Brahma aperture, merging into great bliss, touching the syllable Om, from between the eyebrows down, filling the body, purifying the sins and obscurations of the body. Through the blessing of the Guru's body, my body increases in happiness, perfectly obtaining the supreme vase empowerment, attaining the indestructible vajra body, obtaining the accomplishment of longevity.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Recite the mantra as much as possible, play music, and place the victorious vase on the forehead, etc. The following empowerments are similar.
The second is the secret empowerment, please focus in this way:
The stream of bodhicitta touches the syllable Ah of the enjoyment wheel, reaching the throat, filling the body, purifying the sins and obscurations of speech. Through the blessing of the Guru's speech, my speech generates power, perfectly obtaining the supreme secret empowerment, attaining the lineage of the essence of speech.
Recite mantras, play music, and place the vase on the throat.
The third is the wisdom-jnana empowerment, please focus in this way:
The stream of bodhicitta touches the syllable Hum of the Dharma wheel, reaching the heart, filling the body, purifying the sins and obscurations of mind. Through the blessing of the Guru's mind, realization arises in my mind.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ། །ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་སྙིང་གར་རེག །དབང་བཞི་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་འཁོར་སོགས། །རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་ཅིང་གང་། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ནུས་པ་འབར། །བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་
6-33-7b
དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྔགས་རོལ་དང་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བདེ་དང་གསལ་དང་སྟོང་པའི་ཉམས། །དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་རང་ལུས་གང་། །རང་སེམས་མདུད་པ་ཁོང་ཀློད་དེ། །མ་བཅོས་སོ་མའི་ངང་དུ་བཞག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ནི། །གྱེན་དུ་ལུད་པས་རིགས་ཀྱི་བདག །ད་ལྟའི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་གྱུར། །བུམ་ཆུ་འཐོར། དེ་ཚེ་གུ་རུ་པདྨ་ཉིད། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བླ་མ་ཡི། །རྣམ་པར་འབྱོན་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་སླད་མོས་པས་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་བཅས། ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་གནས་འདི་ཉམས་རེ་དགའ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཟ་ཧོར་སློབ་དཔོན་ལེགས་མཆོག་ལ། །རབ་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཆོས་རྣམས་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཟ་ཧོར་བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་དུ། །སློབ་དཔོན་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ལ། །ཡོ་ག་རྣམ་ལྔའི་རྒྱུད་རྣམས་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
6-33-8a
ཨོ་རྒྱན་གོ་མ་དེ་བཱི་ལ། །གསང་སྔགས་དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཐོབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱ་གར་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྡེ་སྣོད་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་རྫོགས་ཆེན་གསན། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༑ །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དུ་འཇམ་དཔལ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སིང་ག་ལ་རུ་པདྨ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལི་ཡི་ཡུལ་དུ་ཡང་དག་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྩི་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ ཤཱཀྱ་དེ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་ཕུར་པ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ དྷ་ན་སཾསྐ

【现代汉语翻译】
获得智慧自在。
于心中证得无生金刚之成就。
以咒乐和宝瓶触碰心间。
如此观想第四灌顶：菩提心之化身等，遍布并充满双足足底以上，身语意之罪障得以清净，身语意获得加持力，身语意之力量得以焕发，获得第四灌顶，身语意，证得无二金刚之成就。
将咒乐和宝瓶置于脐间，并给予宝瓶之水。感受乐、明、空之体验。此时，上师父母二人，化为甘露充满自身。放松自心之结，安住于未作之本然状态。菩提心之水流，逆流而上，令种姓之主，于当下根本上师，在顶髻之上得以增长。倾洒宝瓶之水。此时，莲花生大士，以本誓之力量，无疑将显现为上师之形象。因此，以虔诚之心祈祷。请以毫不怀疑的虔诚之心，一同念诵祈请文。伴随音乐和香。
吽！邬金此地何等欢喜！
莲花生大士安住于此。
周围由八空行母所环绕。
化身根本上师降临。
祈请加持于我！
于扎霍上师善妙处，听闻一切沙弥之戒律。
化身根本上师降临。
祈请加持于我！
于扎霍红岩鹫峰处，从上师大成就者哈斯地处，听闻瑜伽五部之续部。
化身根本上师降临。
祈请加持于我！
于邬金郭玛德瓦处，获得所有密咒之灌顶。
化身根本上师降临。
祈请加持于我！
于印度噶绕多杰处，于金刚座听闻三藏。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
于上师师利星哈处，于邬金之地听闻大圆满。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
以妙吉祥友之加持力，于菩提树下成就文殊。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
以龙树之加持力，于辛伽拉成就莲花。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
以吽嘎ra之加持力，于黎域之地成就正法。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
以饮血黑尊之加持力，于喀且之地成就甘露。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
以释迦德瓦之加持力，于尼泊尔之地成就普巴。
化身根本上师降临。祈请加持于我！
达那桑斯克

【English Translation】
Obtain the supreme wisdom empowerment.
Realize the unborn Vajra (diamond) siddhi (accomplishment) in your heart.
Touch the mantra music and vase to your heart.
Visualize the fourth empowerment as follows: The emanation wheel of Bodhicitta (awakened mind), etc., pervades and fills up to the soles of your feet. Purify the sins and obscurations of body, speech, and mind. Through the blessings of body, speech, and mind, the power blazes in body, speech, and mind. Obtain the fourth empowerment, body, speech, and mind. Realize the indivisible Vajra siddhi.
Place the mantra music and vase at the navel, and give the vase water. Experience bliss, clarity, and emptiness. At that time, the master and consort, dissolve into nectar and fill your body. Loosen the knots of your mind, and rest in the unaltered, natural state. The stream of Bodhicitta flows upwards, causing the Lord of the lineage to flourish at the crown of your head through the present root guru. Sprinkle the vase water. At that time, Guru Padmasambhava himself, through the power of his samaya (sacred bond), will undoubtedly appear as the form of the guru. Therefore, pray with devotion. Please cultivate unwavering devotion and recite the prayer together, accompanied by music and incense.
Hūṃ! How delightful is this place of Oḍḍiyāna!
Padmasambhava resides here.
Surrounded by eight ḍākinīs (sky dancers).
Emanation of the root guru, please come!
Please bless me!
At Zāhor, from the excellent master, listen to all the monastic vows.
Emanation of the root guru, please come!
Please bless me!
At the red rock vulture peak of Zāhor, from the master great accomplished Hastī, listen to the tantras of the five yogas.
Emanation of the root guru, please come!
Please bless me!
At Oḍḍiyāna, from Gomadevī, receive all the secret mantra empowerments.
Emanation of the root guru, please come!
Please bless me!
In India, from Garab Dorje, at Vajrasana (Bodh Gaya), listen to the Tripitaka (three baskets).
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
From the master Śrī Siṃha, in the land of Oḍḍiyāna, listen to Dzogchen (Great Perfection).
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Through the blessings of Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra), at the Bodhi tree, accomplish Mañjuśrī.
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Through the blessings of Nāgārjuna, in Siṃhala, accomplish Padma.
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Through the blessings of Hūṃkāra, in the land of Li, accomplish Yangdak (essence).
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Through the blessings of the blood-drinking black one, in the land of Kashmir, accomplish Amrita (nectar).
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Through the blessings of Śākya Deva, in the land of Nepal, accomplish Phurba (ritual dagger).
Emanation of the root guru, please come! Please bless me!
Dhana Saṃsk

--------------------------------------------------------------------------------

ྲྀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མ་མོ་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ རོམ་བུ་གུ་ཧྱའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བསྟན་སྲུང་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ གཟུང་མ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར། །མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་རིག་འཛིན་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ༴ བདག་ལ༴ རྒྱ་གར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་
6-33-8b
དུ་དྲག་སྔགས་གྲུབ། །རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱོན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གཉིས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲོ་ཆེན་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱན་པའི། །སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ལྟེ་གསང་། །གནས་ལྔ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ཏྲཱཾ་སེར་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན། །དེ་དག་སོ་སོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་པའི། །གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །དངོས་གྲུབ་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །བླ་མའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པ་ལས། །དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། །དེ་ལྟར་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ན་མོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་གྱི་
6-33-9a
བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར། བླ་མའི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་པ་དང་བཅས། བླ་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རིམ་པར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྤྱི་གཙུག་སྟེང་བཞུགས་པའི། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དཔྲལ་བ་ཡི། །ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་བདེ་ཆེན་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དང་། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལ་འགྲེ། ཁྱེད་རང་༴ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་མགྲིན་པ་ཡི། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྩ༴ ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དང་། །ངག་གི་སྒྲིབ༴ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ༴ ཁྱེད་རང་ཐུགས་ཀར༴ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་ཆོས་ཉིད་རྩ་འཁོར་དུ། །ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དང་། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ

【现代汉语翻译】
通过瑞（Śrī，吉祥）的加持，在金刚座（Vajrāsana，菩提伽耶）成就了玛姆（māmo，女性护法神）。 幻化...我...
通过罗姆布古雅（Rombu Guhya）的加持，在寒林（Śītavana，尸陀林）成就了护法。 幻化...我...
尊胜母（Gzungma）曼陀罗花（mandāra）。 在玛拉提卡（Māratika）成就了持明（vidyādhara，明咒士）。 幻化...我...
通过印度上师的加持，在八大尸陀林（aṣṭa śmashāna）成就了猛咒（dragsngags，忿怒咒）。 幻化根本上师降临。 请加持我。 为了根本灌顶（mūlābhiṣeka）和第二灌顶，请如此观想。 你们莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal），以大忿怒尊（krodha，忿怒）的庄严服饰装扮。
顶髻上的各种莲花，如上所述。 具足相好（lakṣaṇa，妙相）的光辉，五光闪耀。 是根本上师的本体。 在他的顶、喉、心、脐、密处。 五处依次是：白色嗡（Oṃ，唵），红色阿（Āḥ，阿），蓝色吽（Hūṃ，吽），黄色川（Trāṃ，川），绿色哈（Hā，哈）。
这些各自的光芒，与所有逝者（sugata，善逝）、持明（vidyādhara，明咒士），以及所有勇士（vīra，英雄）空行母（ḍākinī，明妃）的秘密不可思议的五种庄严轮（pañca-alaṃkāra-cakra）的加持和成就，都凝聚成五种光芒。 从上师的五处融入，那即是三世逝者（sugata，善逝）和所有持明（vidyādhara，明咒士）的身、语、意、功德、事业，都融为一体的本体。
因此，观想古汝 莲花生（Guru Padmasambhava）上师与无二无别的诸佛总集（Könchok Kundü），以强烈的虔诚和渴望祈祷，请跟随念诵：嗡（Oṃ，唵）阿（Āḥ，阿）法身（dharmakāya，法身）无量光（Amitābha，阿弥陀佛） 拿摩（Namo，皈敬） 吽（Hūṃ，吽） 梭哈（Svāhā，成就）。 通过这样，与根本上师之间的传承（paramparā，师承）相连。
手持上师的朵玛（Torma，食子），依次放在五处，观想上师以大喜悦，依次赐予身、语、意、功德、事业的加持。 你们自己顶髻之上所坐的，大古汝（Mahaguru）的额头。 从嗡（Oṃ，唵）字发出白光。 融入自己的大乐脉轮（mahāsukha-cakra，大乐轮）中。 从而，烦恼愚痴（moha，痴）和身体的障碍完全消除。 获得身之成就。 嗡（Oṃ，唵）阿（Āḥ，阿）班杂（Vajra，金刚）古汝（Guru，上师）贝玛（Padma，莲花）悉地（Siddhi，成就）吽（Hūṃ，吽）。 念诵七遍等，适用于以下各段。
你们自己...大古汝（Mahaguru）的喉咙。 从阿（Āḥ，阿）字发出红光。 融入自己的受用脉轮（sambhoga-cakra，报身轮）中。 从而，烦恼贪欲（rāga，贪）和语言的障碍...获得语之成就...嗡（Oṃ，唵）阿（Āḥ，阿）班杂（Vajra，金刚）...
你们自己心中...大古汝（Mahaguru）的心间。 从吽（Hūṃ，吽）字发出蓝光。 融入自己的法性脉轮（dharma-cakra，法轮）中。 从而，烦恼嗔恨（dveṣa，嗔）和意的障碍...

【English Translation】
Through the blessings of Śrī (auspiciousness), the māmo (female guardian deity) is accomplished in Vajrāsana (Bodh Gaya). Emanation...Me...
Through the blessings of Rombu Guhya, the Dharma protector is accomplished in Śītavana (cool grove, charnel ground). Emanation...Me...
Victorious Mother (Gzungma) mandāra flower. The vidyādhara (knowledge holder, mantra practitioner) is accomplished in Māratika. Emanation...Me...
Through the blessings of the Indian Guru, fierce mantras (dragsngags, wrathful mantras) are accomplished in the eight great charnel grounds (aṣṭa śmashāna). Emanation, may the root Guru come. Please bless me. For the sake of the root empowerment (mūlābhiṣeka) and the second empowerment, please visualize in this way. You, Padma Thötreng Tsal (Lotus Garland Power), adorned with the glorious attire of the great wrathful one (krodha, wrath).
Various lotuses on the crown of the head, as above. The splendor of the marks and signs (lakṣaṇa, auspicious marks), radiating five lights. Is the essence of the root Guru. At his crown, throat, heart, navel, secret place. The five places are respectively marked by: white Oṃ (Oṃ, ॐ, om, Om), red Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, Ah), blue Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Hum), yellow Trāṃ (Trāṃ, त्रं, trāṃ, Tram), green Hā (Hā, ह, hā, Ha).
The rays of light from each of these, with all the blessings and accomplishments of the secret, inconceivable fivefold adornment wheel (pañca-alaṃkāra-cakra) of all the Sugatas (gone to bliss, Buddhas) and vidyādharas (knowledge holders, mantra practitioners), and all the heroes (vīra, heroes) and ḍākinīs (sky dancers, consorts), are condensed into the form of five lights. From the five places of the Guru, they dissolve, and that itself becomes the essence of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Sugatas (gone to bliss, Buddhas) and vidyādharas (knowledge holders, mantra practitioners) of the three times, gathered into one.
Therefore, visualizing Guru Padmasambhava as inseparable from the gathering of all precious ones (Könchok Kundü), pray with intense devotion and longing, please repeat after me: Oṃ (Oṃ, ॐ, om, Om) Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, Ah) Dharmakāya (dharmakāya, the body of truth) Amitābha (Amitābha, अमिताभ, amitābha, Amitabha) Namo (Namo, नमः, namo, Homage) Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Hum) Svāhā (Svāhā, स्वाहा, svāhā, Svaha). Through this, connect to the lineage (paramparā, lineage) between the root Guru.
Holding the Guru's Torma (Torma, offering cake), placing it in the five places in order, visualize that the Guru, with great joy, bestows the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities in succession. You, sitting on top of your own crown, the forehead of the Mahaguru (Great Guru). From the Oṃ (Oṃ, ॐ, om, Om) syllable, white light radiates. Dissolving into your own great bliss chakra (mahāsukha-cakra, great bliss wheel). Thus, the afflictions of delusion (moha, delusion) and the obscurations of the body are completely purified. May you attain the accomplishment of body. Oṃ (Oṃ, ॐ, om, Om) Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, Ah) Vajra (Vajra, वज्र, vajra, Vajra) Guru (Guru, गुरु, guru, Guru) Padma (Padma, पद्म, padma, Padma) Siddhi (Siddhi, सिद्धि, siddhi, Siddhi) Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Hum). Recite seven times, etc., applicable to the following sections.
You...the throat of the Mahaguru (Great Guru). From the Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, Ah) syllable, red light radiates. Dissolving into your own enjoyment chakra (sambhoga-cakra, enjoyment wheel)...Thus, the afflictions of desire (rāga, desire) and the obscurations of speech...May you attain the accomplishment of speech...Oṃ (Oṃ, ॐ, om, Om) Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, Ah) Vajra (Vajra, वज्र, vajra, Vajra)...
You, in your heart...the heart of the Mahaguru (Great Guru). From the Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Hum) syllable, blue light radiates. Dissolving into your own dharma chakra (dharma-cakra, dharma wheel). Thus, the afflictions of hatred (dveṣa, hatred) and the obscurations of mind...

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་མ་ལུས་དག །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ༴ ཁྱེད་རང་ལྟེ་བར༴ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྟེ་བ༴ ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། །རང་གི་སྤྲུལ་པའི་རྩ༴ ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ༴ 
6-33-9b
ཁྱེད་རང་གསང་བར༴ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསང་བ༴ ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ༴ རང་གི་བདེ་སྐྱོང་རྩ༴ ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ༴ སོགས་བརྗོད། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ནི། །གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མའི་ཚོགས། །དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་གཡེང་། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་རགས་ཤིང་གཏུམ། །གསུས་ཁྱིམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་རྒྱས། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་། །མགོ་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཆང་། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་རྒྱས་བཏབ་པ། །ཞིང་ལྤགས་གླང་ལྤགས་ན་བཟར་མཛད། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བགོས། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་ཚོམ་བུས་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གདེང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་རློག །ཕྱག་གཡོན་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །བསྟན་པའི་རུ་དྲ་ཀུན་ལ་འདེབས། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། ཁྲོ་ཆུང་གྲངས་
6-33-10a
མེད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དབུས་སུ། །གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗིད། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རུ་དྲ་ཟུང་། །གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཆེན་པོས་བརྫིས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཛུམ་ཞིང་ཞི། །དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། །ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཆོས་གོས་ཅན། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས། །པད་ཞྭ་པྲོག་ལྔ་རྒྱན་ལྡན་གསོལ། །འགྱིང་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་དེའི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །མཐིང་གསལ་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ལྟར་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཨོཾ་ཡིག་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་གསལ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨོཾ། ཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་སྣ

【现代汉语翻译】
所有弟子眷属，愿你们获得身语意的成就。嗡啊班匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，金刚）等。你自己的脐轮处，大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）的脐轮处，从 ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，种子字）中发出黄色光芒，融入自己化身的脉轮，消除烦恼我慢，愿你们获得功德成就。嗡啊班匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，金刚）等。
你自己的秘密处，大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）的秘密处，从 ཧཱ་（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，种子字）中发出绿色光芒，融入自己守护快乐的脉轮，消除烦恼嫉妒，愿你们获得事业成就。嗡啊班匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，金刚）等。念诵等。为了根本灌顶的第三部分，这样观想：你们自己是过去、现在、未来一切善逝和持明者的身语意功德事业，所有这些都汇聚为一体的自性，即 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师） 莲花生颅鬘力，红黑色，一面二臂，三眼，红色圆睁，皱眉，张口龇牙，发出 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）的声音，头发、胡须、眉毛如红色火焰般向上飘动，四肢粗壮凶猛，腹部如大海般宽广，头戴五骷髅冠，身披五十湿人头项链，以八大龙王庄严，以六印封印，身披人皮和牛皮，腰系虎皮裙，以血、油、灰烬装饰，右手高举铁质金刚杵，将天龙八部化为灰烬，左手握着如须弥山般的橛，插入所有教法的根本，每个毛孔都发出无数忿怒尊，在十万空行母的中央，以九种舞姿显现威严，右腿弯曲，左腿伸展，以巨大的姿态踩踏着罗刹，他的心间是智慧心，大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）微笑安详，白色中带着红色光彩，身穿绫罗绸缎的法衣，右手拿着金色的金刚杵，左手拿着充满甘露的长寿宝瓶，头戴五瓣莲花帽，以金刚跏趺坐的姿势，坐在月亮垫上，在他的心间，在日轮的中央，是三摩地萨埵的种子字 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），蓝色清澈，是上师的自性。如此清晰观想后，你们自己观想猛厉颅鬘力三处三字发出光芒并收摄。
在头顶的莲花月轮上，ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字如白色茉莉般明亮，它的光芒汇集了所有如来的一切身之加持，ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字融入其中，无二无别。ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字，身如虚空的彩虹，不可言说，

【English Translation】
May all disciples and retinues attain the accomplishments of body, speech, and mind. Oṃ āḥ vajra (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，vajra) etc. At your own navel center, at the navel center of the Mahāguru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，Guru), from trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，seed syllable) emanates yellow light, which dissolves into the chakra of your own emanation, eliminating the affliction of pride. May you attain the accomplishment of qualities. Oṃ āḥ vajra (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，vajra) etc.
At your own secret place, at the secret place of the Mahāguru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，Guru), from hā (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，seed syllable) emanates green light, which dissolves into the chakra that protects your own bliss, eliminating the affliction of jealousy. May you attain the accomplishment of activity. Oṃ āḥ vajra (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ，梵文天城体：ओम् आः वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra，vajra) etc. Recite etc. For the sake of the third of the root empowerments, visualize as follows: You yourselves are the embodiment of all the Sugatas of the three times and all the Vidyādharas, the body, speech, mind, qualities, and activities, all gathered into one, which is Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，Guru) Padmasambhava Töttrengtsal, dark red, one face, two arms, three eyes, red and round, frowning, mouth open, bared fangs, uttering the sound hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), hair, beard, and eyebrows like red flames blazing upwards, limbs and branches coarse and fierce, belly swollen like an ocean, wearing a crown of five dry skulls and a garland of fifty fresh heads, adorned with the eight great nāgas, sealed with the six mudrās, wearing a cloak of human skin and elephant skin, wearing a tiger skin loincloth, decorated with clusters of blood, fat, and ashes, right hand holding aloft an iron vajra, crushing the gods and demons of the eight classes to dust, left hand twirling a phurba like Mount Meru, planting it in all the roots of the teachings, from every pore of his body emanate and gather countless Krodha deities, in the midst of a hundred thousand mamos, manifestly majestic with the gestures of the nine dances, right leg bent, left leg extended, trampling the rākṣasas with a great, gigantic stance, in his heart is the wisdom mind, the Mahāguru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，Guru) smiling and peaceful, white with a reddish tinge, wearing robes of silk brocade, right hand holding a golden vajra, left hand holding a vase of longevity filled with nectar, wearing a lotus hat adorned with five crests, in a posture of vajra posture, seated on a moon cushion, in his heart, in the center of the sun mandala, is the samādhisattva, the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), blue and clear, the very nature of the lama. Having visualized thus clearly, visualize the three syllables at the three places of the wrathful Töttrengtsal emanating and gathering light as follows: At the crown of the head, on a lotus moon mandala, the syllable oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，seed syllable) is white and clear like a jasmine flower, its light gathers the blessings of the body of all the Tathāgatas, the syllable oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，seed syllable) dissolves into it, becoming inseparable. The syllable oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，seed syllable), the body is like a rainbow in the sky, indescribable,

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དར་ཅིག་བསྐྱང་འཇུག་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་འགྲེ །མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཨཱཿཡིག་ཅོག་ལའི་མཚལ་ལྟར་དམར། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་
6-33-10b
གཤེགས། །ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨཱཿཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨཱཿ གསུང་ནི་བྲག་ཆའི་བརྡས་མཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་གྲགས་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྒྲ་བརྗོད་སྔགས་ཚིག་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་འབར་བ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། ཧཱུྃ། ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལ། །མཚོན་བྲལ་རིག་སྟོང་ཁྱད་པར་འཕགས། །དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་རིག་སྟོང་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་སྟོང་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གཅིག་འདུས་པ། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་གྱུར། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་སྣང་སྲིད་ཀྱི། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་བྱེད་རྣམས། །འདར་ཞིང་འདུས་པས་སྲོག་སྙིང་འབུལ། །རང་ཉིད་བག་ཚ་མེད་པར་ནི། །དཔའ་བརྗིད་ལྡན་པས་རིམ་པ་གཉིས། །ཟུང་དུ་ཆུད་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན། །རྩ་བའི་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་གི་སླད་དུ། སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །གུ་རུ་དབྱེར་མེད་ཆེས་ཆེར་གསལ། །ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་མོས་
6-33-11a
གུས་ཀྱིས། །གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས་པར་འཚལ། །སླར་གསོལ་འདེབས་མཚན་སྤེལ་གོང་སྨོས་སམ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། མ་ནམ་བཞི་སྐོར་ལྟ་བུའི་སྤྱི་འགྲོ་གནད་དུ་བསྣུན། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་འཛབ་དབྱངས་བཅས་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ་མཐར། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས། །རབ་དམར་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ། །རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །སྙིང་གར་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི། །ཟབ་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དང་། །རང་གི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་གཤིས། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཞེས་པའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་མཐར་ཚེ་གཏོར་རམ་བླ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀེའུ་རཱི་མ་མོ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས

【现代汉语翻译】
我，空性，尤为殊胜！请安住于观自身为本尊之身，显空如幻之三摩地中。如此稍作安住。之后两次也同样（如此观修）。于喉间，莲花座之上，有红色如朱砂的ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字。其光芒聚集了所有如来的语之加持，融入ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字，无二无别。ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)语以悬崖的回声为象征，无所象征，声空尤为殊胜！请安住于声言咒语，声空如悬崖回声之三摩地中。于心间，三摩地勇识ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，如虚空般蓝色，光芒炽盛。其光芒聚集了所有如来的意之加持，融入ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，无二无别。ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)意以虚空的彩虹为象征，无所象征，觉空尤为殊胜！请安住于念头光明，觉空自解脱之大智慧三摩地中。为了能掌控显有世间之傲慢鬼神之命脉，请如此观想：您乃诸佛与佛子之，金刚秘密之总集，饮血莲花忿怒力，成为轮回涅槃之主宰。于其面前，显有世间之，鬼神八部傲慢者，颤抖聚集奉献命心。自身无有丝毫畏惧，以勇猛威严，稳固二次第，双运之三摩地。为了根本第四灌顶大智慧之灌顶，于顶上，根本上师与，莲师无二无别，极其清晰。无论您做什么，都以您知晓的虔诚恭敬，从内心深处祈请。再次祈请，名号累积如前所说，或七句祈请文，如母续四座之要点般压住关要。祈请之精要，念诵金刚上师咒，尽力而为，最后，以具恩上师之慈悲力，化为极红甘露之自性，从自身梵穴进入，与心间无二无别融合，从诸佛总集上师之，甚深光明双运智慧，与自身本初心性之，无二大圆满融为一体。请安住于此等见解中。如此安住后，将长寿食子或上师食子置于头顶，此食子乃是圆满具备一切特征之智慧珍宝宫殿，其中有诸佛总集大 गुरु (藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 莲花生颅鬘力，父母双尊，以及八位女护法，以及其他三根本誓言众海。
我，空性，尤为殊胜！请安住于观自身为本尊之身，显空如幻之三摩地中。如此稍作安住。之后两次也同样（如此观修）。于喉间，莲花座之上，有红色如朱砂的阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字。其光芒聚集了所有如来的语之加持，融入阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字，无二无别。阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)语以悬崖的回声为象征，无所象征，声空尤为殊胜！请安住于声言咒语，声空如悬崖回声之三摩地中。于心间，三摩地勇识吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，如虚空般蓝色，光芒炽盛。其光芒聚集了所有如来的意之加持，融入吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，无二无别。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)意以虚空的彩虹为象征，无所象征，觉空尤为殊胜！请安住于念头光明，觉空自解脱之大智慧三摩地中。为了能掌控显有世间之傲慢鬼神之命脉，请如此观想：您乃诸佛与佛子之，金刚秘密之总集，饮血莲花忿怒力，成为轮回涅槃之主宰。于其面前，显有世间之，鬼神八部傲慢者，颤抖聚集奉献命心。自身无有丝毫畏惧，以勇猛威严，稳固二次第，双运之三摩地。为了根本第四灌顶大智慧之灌顶，于顶上，根本上师与，莲师无二无别，极其清晰。无论您做什么，都以您知晓的虔诚恭敬，从内心深处祈请。再次祈请，名号累积如前所说，或七句祈请文，如母续四座之要点般压住关要。祈请之精要，念诵金刚上师咒，尽力而为，最后，以具恩上师之慈悲力，化为极红甘露之自性，从自身梵穴进入，与心间无二无别融合，从诸佛总集上师之，甚深光明双运智慧，与自身本初心性之，无二大圆满融为一体。请安住于此等见解中。如此安住后，将长寿食子或上师食子置于头顶，此食子乃是圆满具备一切特征之智慧珍宝宫殿，其中有诸佛总集大古汝(藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 莲花生颅鬘力，父母双尊，以及八位女护法，以及其他三根本誓言众海。

【English Translation】
I, emptiness, am especially supreme! Please abide in the Samadhi of viewing one's own body as the deity's body, appearance and emptiness like an illusion. Thus, abide for a moment. The latter two times also do the same (visualize like this). At the throat, on a lotus seat, there is a red ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable like vermilion. Its light gathers the blessings of speech of all the Tathagatas, merging into the ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable, indivisible. ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) speech is symbolized by the echo of a cliff, unsymbolized, sound-emptiness is especially supreme! Please abide in the Samadhi of sound, mantra, sound-emptiness like the echo of a cliff. At the heart, the Samadhi hero HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, blue like the sky, blazing with light. Its light gathers the blessings of mind of all the Tathagatas, merging into the HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, indivisible. HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) mind is symbolized by the rainbow of the sky, unsymbolized, awareness-emptiness is especially supreme! Please abide in the Samadhi of thought-light, awareness-emptiness self-liberation, great wisdom. In order to gain power over the life-force of the arrogant gods and demons of existence, please visualize as follows: You are the one gathering of the Vajra secrets of all the Buddhas and Bodhisattvas, the wrathful power of the blood-drinking lotus, becoming the lord of Samsara and Nirvana. In front of you, the arrogant gods and demons of the eight classes of existence, tremble and gather, offering their life-essence. Without any fear, with courageous majesty, stabilize the Samadhi of the two stages, union. For the sake of the empowerment of the fundamental fourth empowerment of great wisdom, on the crown of the head, the root Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) and Padmasambhava are indivisible, extremely clear. Whatever you do, with the devotion and respect that you know, pray from the depths of your heart. Pray again, accumulating names as mentioned before, or the seven-line prayer, pressing down on the key points like the four sessions of the Mother Tantra. The essence of the prayer, recite the Vajra Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) mantra, do as much as possible, and finally, by the compassionate power of the kind Lama, transform into the nature of extremely red nectar, entering from one's own Brahma hole, merging indivisibly with the heart, from the wisdom of the profound clarity union of the Lama, the gathering of all the Buddhas, and the innate nature of one's own mind, complete into the great sphere of non-duality. Please abide in these views. After abiding thus, place the longevity Torma or the Lama Torma on the crown of the head, this Torma is a palace of wisdom jewels that is completely perfect with all characteristics, in which there is the gathering of all the Buddhas, the Maha Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) Padmasambhava Thötreng Tsal, Father and Mother, as well as the eight female protectors, and also the ocean of the three roots and oath-bound ones.
I, emptiness, am especially supreme! Please abide in the Samadhi of viewing one's own body as the deity's body, appearance and emptiness like an illusion. Thus, abide for a moment. The latter two times also do the same (visualize like this). At the throat, on a lotus seat, there is a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable like vermilion. Its light gathers the blessings of speech of all the Tathagatas, merging into the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable, indivisible. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) speech is symbolized by the echo of a cliff, unsymbolized, sound-emptiness is especially supreme! Please abide in the Samadhi of sound, mantra, sound-emptiness like the echo of a cliff. At the heart, the Samadhi hero Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, blue like the sky, blazing with light. Its light gathers the blessings of mind of all the Tathagatas, merging into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, indivisible. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) mind is symbolized by the rainbow of the sky, unsymbolized, awareness-emptiness is especially supreme! Please abide in the Samadhi of thought-light, awareness-emptiness self-liberation, great wisdom. In order to gain power over the life-force of the arrogant gods and demons of existence, please visualize as follows: You are the one gathering of the Vajra secrets of all the Buddhas and Bodhisattvas, the wrathful power of the blood-drinking lotus, becoming the lord of Samsara and Nirvana. In front of you, the arrogant gods and demons of the eight classes of existence, tremble and gather, offering their life-essence. Without any fear, with courageous majesty, stabilize the Samadhi of the two stages, union. For the sake of the empowerment of the fundamental fourth empowerment of great wisdom, on the crown of the head, the root Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) and Padmasambhava are indivisible, extremely clear. Whatever you do, with the devotion and respect that you know, pray from the depths of your heart. Pray again, accumulating names as mentioned before, or the seven-line prayer, pressing down on the key points like the four sessions of the Mother Tantra. The essence of the prayer, recite the Vajra Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) mantra, do as much as possible, and finally, by the compassionate power of the kind Lama, transform into the nature of extremely red nectar, entering from one's own Brahma hole, merging indivisibly with the heart, from the wisdom of the profound clarity union of the Lama, the gathering of all the Buddhas, and the innate nature of one's own mind, complete into the great sphere of non-duality. Please abide in these views. After abiding thus, place the longevity Torma or the Lama Torma on the crown of the head, this Torma is a palace of wisdom jewels that is completely perfect with all characteristics, in which there is the gathering of all the Buddhas, the Maha Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: Teacher) Padmasambhava Thötreng Tsal, Father and Mother, as well as the eight female protectors, and also the ocean of the three roots and oath-bound ones.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཚིག་གི་མཐར། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་
6-33-11b
རྒྱལ། གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔོན་པོ་ནས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཀེའུ་རཱི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་དང་། ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཐར་ཐུག་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་དང་། སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །མཐར་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྤྲོ་ན། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་
6-33-12a
བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་ཟ་བར་གྱིས། །འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་མཐོང་བསྟེན་པས་ནད་ཀུན་ལས། །གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་སམ། བསྡུ་ན་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཚེ་གཟུངས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་དཀྱུས་སུ་

【现代汉语翻译】
从环绕聚集如云般的三处（身、语、意）处所，流出甘露般的光芒。希望你们的身、语、意三门融入其中，获得所有加持和成就。如果愿意，在日常修持的成就祈请词末尾念诵：法身无量光（梵文：Amitābha），报身大悲尊（梵文：Mahākaruṇā），化身莲花生（梵文：Padmasambhava），空行母益西措嘉（梵文：Yeshe Tsogyal），大成就者桑杰敦波（梵文：Sangye Tonpa），直至莲花光明密咒洲（梵文：Padma Osel Do-ngak Lingpa）之间所有根本上师和传承上师，以及种姓总集莲师父母（莲花生及其明妃），大胜金刚颅鬘力（梵文：Chemchok Dorje Thotreng Tsal），八大克由热玛母（梵文：Kauri），三处勇士空行，护法誓盟海众等，祈请赐予这些金刚弟子身语意金刚大智慧的加持和灌顶。祈愿所有疾病、邪魔、罪障和违缘悉皆平息，寿命、福德、财富、闻思修的智慧等顺缘，一切都更上一层楼，不断增长广大。愿无碍成就八大成就和四种事业，最终圆满道之果位，四种持明，获得究竟无学双运五身五智的自性，祈请加持获得原始怙主莲花生大士的果位。’如此念诵，并念诵心咒，将朵玛（供品）放置于三处（身、语、意）。最后观想莲师及其眷属化为光融入你们，生起上师身语意与自身身语意无二无别的信念。’如此念诵。然后，如果愿意，念诵：吉祥长寿增上食，精华凝聚之精粹，今日弟子愿食之，食此得见无量寿佛，依止彼尊脱离诸病，无需疑虑。’或者，如果简略，则念诵寂静心咒和长寿陀罗尼，给予长寿丸和长寿酒。散花并广作吉祥祈愿。如此，这些仪轨是由大转轮王、具缘者、具义者、化身圣者桑杰敦波的甚深伏藏中取出，是成就如来总集的加持灌顶，因此等缘起而连接，并如共同仪轨般宣说和守护誓言等。然后，从日常修持的会供到吉祥祈愿之间，也按通常方式进行。
From the three places (body, speech, and mind), gathered like clouds, streams of nectar-like light emanate. May you aspire to have all blessings and attainments received by absorbing them into your three gates (body, speech, and mind). If desired, at the end of the accomplishment invocation of the daily practice, recite: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Mahakaruna, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Great Accomplisher Sangye Tonpa, up to Padma Osel Do-ngak Lingpa, all the root and lineage masters, and the assembled lineage of Padmasambhava, father and mother, Chemchok Dorje Thotreng Tsal, the eight great Kauri mothers, the heroes and heroines of the three places, the Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones, may they bestow upon these Vajra disciples the great blessing and empowerment of the Vajra wisdom of body, speech, and mind. May all diseases, evil spirits, sins, and unfavorable circumstances be pacified, and may all favorable conditions such as life, merit, wealth, and the wisdom of learning, thinking, and meditating increase and expand from above. May the eight great siddhas and the four activities be accomplished without obstruction, and may the four Vidyadharas, the fruits of the path, be perfected, and may the ultimate state of non-learning, the union of the five bodies and five wisdoms, the primordial protector Padmakara, be blessed to attain the state of. ' Thus recite, and recite the essence mantra, placing the Torma (offering cake) in the three places (body, speech, and mind). Finally, visualize Guru Rinpoche and his retinue dissolving into light and merging into you, generating the belief that the body, speech, and mind of the Guru are inseparable from your own body, speech, and mind. ' Thus recite. Then, if desired, recite: Auspicious long life, increasing food, the essence of condensed essence, may the disciple eat it today, eating this, may they see Amitayus Buddha, relying on that venerable one, may they be freed from all diseases, there is no need to doubt. ' Or, if brief, recite the peaceful essence mantra and the long life Dharani, giving long life pills and long life wine. Scatter flowers and make extensive auspicious prayers. In this way, these rituals are derived from the profound terma of the great Chakravartin, the fortunate one, the meaningful one, the emanation saint Sangye Tonpa, and are connected by the blessing empowerment of the accomplishment of the assembly of Sugatas, and proclaim and protect the vows in accordance with the common rituals. Then, from the Tsog offering of the daily practice to the auspicious prayers, proceed as usual.

【English Translation】
From the three places (body, speech, and mind), gathered like clouds, streams of nectar-like light emanate. May you aspire to have all blessings and attainments received by absorbing them into your three gates (body, speech, and mind). If desired, at the end of the accomplishment invocation of the daily practice, recite: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Mahakaruna, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Great Accomplisher Sangye Tonpa, up to Padma Osel Do-ngak Lingpa, all the root and lineage masters, and the assembled lineage of Padmasambhava, father and mother, Chemchok Dorje Thotreng Tsal, the eight great Kauri mothers, the heroes and heroines of the three places, the Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones, may they bestow upon these Vajra disciples the great blessing and empowerment of the Vajra wisdom of body, speech, and mind. May all diseases, evil spirits, sins, and unfavorable circumstances be pacified, and may all favorable conditions such as life, merit, wealth, and the wisdom of learning, thinking, and meditating increase and expand from above. May the eight great siddhas and the four activities be accomplished without obstruction, and may the four Vidyadharas, the fruits of the path, be perfected, and may the ultimate state of non-learning, the union of the five bodies and five wisdoms, the primordial protector Padmakara, be blessed to attain the state of. ' Thus recite, and recite the essence mantra, placing the Torma (offering cake) in the three places (body, speech, and mind). Finally, visualize Guru Rinpoche and his retinue dissolving into light and merging into you, generating the belief that the body, speech, and mind of the Guru are inseparable from your own body, speech, and mind. ' Thus recite. Then, if desired, recite: Auspicious long life, increasing food, the essence of condensed essence, may the disciple eat it today, eating this, may they see Amitayus Buddha, relying on that venerable one, may they be freed from all diseases, there is no need to doubt. ' Or, if brief, recite the peaceful essence mantra and the long life Dharani, giving long life pills and long life wine. Scatter flowers and make extensive auspicious prayers. In this way, these rituals are derived from the profound terma of the great Chakravartin, the fortunate one, the meaningful one, the emanation saint Sangye Tonpa, and are connected by the blessing empowerment of the accomplishment of the assembly of Sugatas, and proclaim and protect the vows in accordance with the common rituals. Then, from the Tsog offering of the daily practice to the auspicious prayers, proceed as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

བཤད་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་བོ། །དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་བུམ་གཏོར་སོགས་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མ་དགོས་ཀྱང་ཚུར་མཐོང་གི་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཙམ་སྦྱར་བ་ལ་གཏོར་དབང་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཕྱིས་སུ་བྱུང་བར་སྣང་ཞིང་། བུམ་པའི་བྱ་བ་མེད་ན་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དགོས་ནུས་ལྷག་པོ་མེད་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་བརྡས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གནས་སོ་སོར་བཞག་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་ཅིང་བློ་དམན་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བའི་དགོས་པའང་མཆིས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་བྱེད་བྱེ་བའི་བཅུད། །སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་འདིར་བརྟེན་ནས། །སྲིད་མཚོར་བྱིང་བའི་ལུས་ཅན་ཀུན། །
6-33-12b
གདོད་མའི་ས་ལ་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག །དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་བླ་ན་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་ཡི་གེ་འདིའང་ཕྱོགས་འདིར་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་ཆེས་དཀོན་པས། རང་འདྲའི་སྐལ་མཉམ་གྱིས་གོ་སླ་ཁྱེར་བདེར་དམིགས་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如所说般修持。此灌顶仅依赖于三摩地，本无需瓶灌等后续仪轨，然为圆满世俗之见，故于灌顶正行之末，附加护摩仪轨，后世遂有‘护摩灌顶’之称。若无瓶之作用，则修瓶亦无甚必要。诸三摩地以手印表征，故将彼等安立于各自位置，亦无相违之处，且亦有为下根者明晰观想之必要。
此乃成就法如雨般降临之精华，依凭此心髓之加持力，愿沉溺于轮回苦海之众生，皆能于原始本初之地获得解脱！
如是，此无上甚深成熟法之仪轨，因于此地甚少有经论传承，故为令与我相似之具缘者易于理解和修持，由持明者无死教二永仲林巴（名字）于吉祥天女山（Śrīdevīkoṭi）之札札仁钦扎（rinchen brag）修行处所书写。愿吉祥增盛！

【English Translation】
Practice as it is said. Since this empowerment relies solely on samadhi, there is no need for elaborate rituals such as vase empowerment. However, to perfect the conventional view, at the end of the actual empowerment, a brief homa ritual is added, which later became known as 'homa empowerment'. If there is no function of the vase, then there is no extra need to accomplish the vase. Since all samadhis are represented by mudras, there is no contradiction in placing them in their respective positions, and there is also a need for those of lesser intelligence to have a clear visualization.
This is the essence of the rain of sadhana methods that ripen. By relying on the blessings of this essence, may all beings drowning in the ocean of existence be able to liberate on the primordial ground!
Thus, this unsurpassed and profound ripening method's text, because the lineage of scriptural transmission is very rare in this region, is aimed at making it easy for those of similar fortune to understand and practice. It was written by Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at the practice place of Dzadra Rinchen Drag of Glorious Devikoti. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

